일한어미 논문 요약 대조
- 최초 등록일
- 2011.10.27
- 최종 저작일
- 2009.11
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
"일본어 접속조사 `-て[te]`와 한국어 연결어미 대조 연구 `-어(서)`, `-고`와의 대조를 중심으로-" (오자키 다쓰지 )
"형용사에 결합된 어미 `-게` 연구" (유 현경)
두 논문 내용 요약, 대조
목차
없음
본문내용
1. 들어가는 말
국문학을 공부하는 학생이자 일본문학을 공부하는 학생이기도 하기에 가장 눈에 띤 논문이 `일본어 접속조사 `-て[te]`와 한국어 연결어미 대조 연구`이다. 일본어를 한국어로 번역 할 때, 그것은 어떠한 의미와 기능을 가지고 번역이 되는지 세세한 부분이지만 조금이라도 알 수 있을 것 같았기 때문이다. 그리고 `어미`라는 공통점으로 찾아 본 것이 `형용사에 결합된 어미 `-게` 연구`이다. 이 두 글은 단지 `어미`를 주제로 쓴 논문이라는 것 밖에는 공통점이 없고 그에 따라 차이점도 없기 때문에 각각의 논문을 요약하고 평가를 하는 것을 목표로 하겠다.
지금부터 일본어와 한국어의 접속조사와 연결어미는 어떻게 대조되는지, 같은 어미가 결합되지만 선행하는 것이 무엇이냐에 따라 어떠한 구성을 가지는지 살펴보도록 하겠다.
2. 논문 요약 및 평가
2.1. <`한글`. 275호. 2007.봄. 한글학회>
일본어 접속조사 `-て[te]`와 한국어 연결어미 대조 연구
-`-어(서)`, `-고`와의 대조를 중심으로-
-오자키 다쓰지
2.1.1. 요약
이 글은 접속조사 `-て[te]`를 통하여 이에 대응되는 연결어미 `-어(서)`와 `-고`의 쓰임을 살펴봄으로써 이것들을 가려 쓰는 방법을 밝히려고 시도하였다.
참고 자료
없음