방드르디.
- 최초 등록일
- 2010.12.10
- 최종 저작일
- 2006.05
- 4페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
불문학 전공수업에서 미셀 투르니에의 방드르디를 읽고 로빈슨 크루소와 비교.
목차
들어가기
<방드르디, 그 태평양의 끝>의 배경과 의도
인물
결말부분
나가며
본문내용
다니엘 디포(Daniel Defoe)의 <로빈슨 크루소(Robinson Crusoe)>는 성경을 제외하고 세상에서 가장 많은 출판과 번역이 된 작품으로 아직도 무인도에 홀로 남겨진 사람이라는 매혹적인 주제는 영화와 연극등으로도 오르는 작품이다. 이 <로빈슨 크루소>를 프랑스의 작가 미셀 투르니에(Michel Tournier)가 <방드르디, 태평양의 끝(Vendredie ou les limbes du Pacifique, 이하 방드르디)>라는 제목으로 다시쓰기를 하였다. 이 다시쓰기가 가진 의의와 그 한계에 대해 알아보고자 한다.
참고 자료
다니엘 디포<로빈슨 크루소>, 김병익 옮김, 문학세계사, 2004
미셀 투르니에 <방드르디 또는 태평양의 끝>, 김화영 옮김, 민음사, 1999
리하트르 반 뒤멜 <개인의 발견>, 최윤영 옮김, 현실문화연구, 2005
에드워드 사이드 <문화와 제국주의>, 김성곤 정정호 옮김, 창 , 2000