Mr.Know-All 해석
- 최초 등록일
- 2010.11.24
- 최종 저작일
- 2010.11
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
Mr.Know-All 해석
목차
없음
본문내용
I was prepared to dislike Max Kelada even before I knew him.
나는 맥스 켈라다를 알기도 전부터 그를 싫어할 준비가 되어 있었다.
The war had just finished and the passenger traffic in the ocean-going liners was heavy.
전쟁이 막 끝난 후여서 대양을 건너는 원양여객선을 타려는 승객들로 가득한 시기였다.
Accommodation was very hard to get and you had to put up with whatever the agents chose to offer you.
여객선안의 숙박시설을 이용하기란 하늘의 별따기였고 선박측에서 해주는 데로 그저 만족해야 하는 여행이었다.
You could not hope for a cabin to yourself and I was thankful to be given one in which there were only two berths.
객실을 배정받을 수 있다는 희망따윈 버려야 했지만, 나는 운좋게도 2층침대가 있는 객실로 들어갈 수 있게 되었다.
But when I was told the name of my companion my heart sank.
하지만 내가 방을 함께 나누어 써야 할 사람의 이름을 들었을때, 가슴이 철렁 내려앉았다.
It suggested closed portholes and the night air rigidly excluded.
배의 창문은 모두 닫혀있어야 했으므로 밤공기가 들어올 틈이란 전혀 없었다.
It was bad enough to share a cabin for fourteen days with anyone (I was going from San Francisco to Yokohama), but I should have looked upon it with less dismay if my fellow-passenger`s name had been Smith or Brown.
참고 자료
없음