소개글
중세국어문법론을 정리한 것으로
1. 중세국어 표기법의 특징
2. 언해본자료의 의역과 직역의 차이점
3. 중세국어의 형태적 특징
4. 중세국어의 통사적 특징
5. 중세국어의 복수 표시법
6. 중세국어 조사의 특징
7. 중세국어 의문보조사(의문형어미)의 특징
8. 중세국어 관형어의 성립
9. 품사통용의 유형
등이 포함되어 있습니다.
목차
1. 중세국어 표기법의 특징
2. 언해본자료의 의역과 직역의 차이점
3. 중세국어의 형태적 특징
4. 중세국어의 통사적 특징
5. 중세국어의 복수 표시법
6. 중세국어 조사의 특징
7. 중세국어 의문보조사(의문형어미)의 특징
8. 중세국어 관형어의 성립
9. 품사통용의 유형
본문내용
1. 중세국어 표기법의 특징
종성표기: 8종성법(ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅅ,ㆁ),
이어적기: 받침 있는 체언, 용언 어간+모음 시작 조사, 어미 -> 연철 (예외; 불청불탁의 자음, ㄴ,ㅁ 종성 체언)
예) 남, 매, 래, 내히 / 기픈, 그츨, 이러
사잇소리 표기: 현대맞춤법과 유사하나 유성자음, 선행명사 한자 아래, 후행명사에 옮겨 적히기도 함
예) 아바 뒤, , 장(유성자음) / 東海ㅅ (한자) / 엄쏘리, 혀쏘리(후행명사)
+) 사이시옷 대신 ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅸ, ㆆ, ㅿ이 명사결합 부호로 쓰이기도 함
붙여쓰기: 일반적으로 붙여씀
한자어의 음표기: 동국정운식 교정음/현실음 두 가지로 표기
2. 언해본자료의 의역과 직역의 차이점
중세의 한글문헌: 악장, 번안산문자료, 언해자료, 협주자료, 서간자료, 고려가요 등
언해자료: 한문이나 중국어의 원문을 앞세우고 이를 한글로 번역한 자료 (언해: 한문, 백화문 -> 한글 번역)
-구결문+언해문: 훈민정음언해, 석보상절 서, 월인석보 서...등등. 언해문이 구결문보다 한 글자 아래 식자됨
-한문+언해문: 두시언해, 원시에 구결이 없고 시에 따라 주석문이 붙음
-백화문+언해문: 번역박통사, 번역노걸대 등
문법자료의 성격: 한문 원전에서 번역된 것이 대부분, 전반적으로 한문화된 모습이나, 구결의 영향으로 의고적,
문어적 성격을 지님. 대부분 전 번역-의역, 후 번역-직역 형태.
원전(묘법연화경) - 석보상절>월인석보>법화경언해 , 원전(소학) - 번역소학>소학언해
예) 번역소학: 원문부연, 의역 / 소학언해: 직역, 협주 사용
석보상절: 한글사용, 의역 / 월인석보: 한자사용, 직역 (->직역일수록 한자어 사용이 빈번)
석보상절: 조사‘-으로’사용, 의역 / 월인석보: 전이어(젼로:허사) 사용, 직역
번역소학: 높임법 사용(주체높임 샤)/ 소학언해: 높임법 사용X (->높임법 사용은 보다 국어다운 문장을 의미함)
참고 자료
중세국어문법론