영어속담
- 최초 등록일
- 2010.01.18
- 최종 저작일
- 2010.01
- 3페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
우리는 일상생활을 하면서 많은 문장과 어휘를 접하게 됩니다. 이러한 많은 문장과 어휘들 중 일상회화나 문어체에서 자주 접하게 되는 것이 속담입니다. 저는 이런 속담들 중 우리가 표현하는 것을 영어문화권에서는 어떻게 표현하고 문화적 차이에 따라 어떻게 쓰이는지, 또 여기에 사용된 어휘와 이와 비슷한 동의어에 대해 알아보았습니다.
목차
⋅Don`t count your chickens before they are hatched.
⋅It is rash to sell the bird on the bough.
⋅Too many cooks spoil the broth
⋅Bad man always blames his tools.
본문내용
⋅Come empty, return empty.
=>빈손으로 왔다 빈손으로 간다
라는 속담이 있는데 불교에서 말하는 공수래(空手來) 공수거(空手去)와 같은 뜻이군요. 여기서 ‘오다’와 ‘가다’와 관련된 동사들을 한번 정리해보면 ‘도착하다’라는 뜻의 come(자동사), arrive(at/in:불완전 자동사), reach(타동사) `나타나다`라는 뜻의 show up, turn up, appear(자동사)의 동의어가 있는데 문법적으로 동사의 목적어와 전치사를 유의해서 기억해야 할 어휘들입니다. ‘가다’의 뜻을 지는 동사는 일반적으로 go(자동사), proceed(1.<to>나아가다,진출하다, 2.<with/in>속행하다.<to do>시작하다, 3발생하다 유래하다.), travel(자,타동사<여행>가다), frequent (1.자주들리다,자주가다), attend (타동사:<학교에>가다), lead to (타⋅자동사<이끌고>가다), leave for(~를 향해 가다) 등의 어휘 들이 있군요.
이상으로 몇 개의 영어속담과 그 속담에 있는 어휘들에 관해 조사해 봤습니다. 이 밖에도 많은 영어속담이 있지만 이것은 그 중에서 제가 찾은 것만을 정리한 것입니다. 이 외에도 ‘Every dog has his day.’(쥐구멍에도 볕들 날 있다.)같이 영어문화권의 사람이 아니면 문장만 봐서는 그 뜻을 알 수 없는 속담들도 있었는데 이러한 속담들도 틈틈이 시간을 내 조사해 보면 재미있을 것 같습니다.
참고 자료
http://www.dic4u.com
, 영어사전