한국어와 일본어의 경어법 대조
- 최초 등록일
- 2009.12.30
- 최종 저작일
- 2008.10
- 12페이지/ 한컴오피스
- 가격 2,000원
소개글
예시가 포함된 자세한 설명이 되어 있습니다.
목차
목차
1. 경어의 개념
2. 한국어와 일본어 경어의 문법적 비교
2.1 소재경어
2.2 겸양어 - 객체 경어법
2.3 대자경어(정녕어, 정중어) - 청자 경어법
2.4. 미화어
3. 한국어와 일본어 경어의 담화적 비교
3.1 상하관계 인식
3.2 우리(內 うち)와 남(外 そと)의 구별
3.3 절대경어와 상대경어
참고자료
본문내용
‘경어敬語’라는 용어는 한자어로서 일본에서는 널리 쓰이고 있으며 한국에서도 사용되고 있는 용어이다. 경어란 좁은 의미의 높임말로서의 뜻이 있고, 넓은 의미로서는 말하는 사람 즉 화자가 상대방에 대해 행하는 언어표현 전반을 뜻하는 것이라 할 수 있다.
한국어의 경어법에서는 문장의 주체를 높이는 주체 경어법, 문장의 객체를 높이는 객체 경어법, 듣는 이인 청자를 높이는 청자 경어법으로 구분한다. 반면 일본어의 경어법에서는 화제의 인물에 대한 경의를 표시하는 소재경어와 듣는 사람에 대한 경의를 표시하는 대자경어가 있으며 소재경어에 존경어, 겸양어 대자경어에 존중어로 구분하며 그 외에 미화어가 있다.
3. 한국어와 일본어 경어의 담화적 비교
3.1 상하관계 인식
우리말에서는 상하관계에 가장 지배적인 역할을 하는 것이 연령의 서열이다. 이것이 어떤 경우에서든 경어 사용에 직접적으로 작용을 하고 있는데 비해서 일본어에서는 그 성격이 다르다.
일본의 한 경어 연구자가 한국과 일본의 대학생을 대상으로 ‘일본과 한국의 대화 상대자에 대한 말의 정중도의 차이’에 관해 조사한 연구자료를 보면 두 나라 학생들의 대상에 따른 경어의 사용도에 상당한 차이가 있는 것을 알 수 있다.
이 연구는 ‘가는가’, ‘가르쳐 달라’라는 두 말을 경어로 표현하는 정도를 조사한 것인데 비교선 ‘...’이 높이 올라간 것은 경어 선택도가 높은 것을 의미한다.
표에서 알 수 있듯이, 부모나 형제에 대해서는 한국의 대학생이 일본의 대학생보다 경어 사용도가 훨씬 높고, 연상의 동급생에 대해서도 한국 학생이 일본 학생보다 경어 선택을 많이 하고 있음을 알 수 있다.
참고 자료
최재희 (2004) 『한국어 문법론』태학사
한미경 (2007) 『드라마로 보는 한국인과 일본인의 경어행동』제이앤씨
국립국어원 (2007) 『외국인을 위한 한국어 문법 1 (체계편)』커뮤니케이션북스
이익섭, 채완 (2001) 『국어문법론강의』學硏社
김효자 (1991) 『일본어 경어표현』 (주)시사영어사