• 파일시티 이벤트
  • 캠퍼스북
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

우리글 바로쓰기 (오늘의 사상 신서 131)

*지*
최초 등록일
2009.08.20
최종 저작일
2008.09
2페이지/한글파일 한컴오피스
가격 1,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

우리글 바로쓰기 (오늘의 사상 신서 131)를 읽고 감상문
감상과 느낀점이 대부분

목차

없음

본문내용

다소 지루한 감이 있는 교과서 같은 책이었지만 나의 언어습관을 다시 보게 하는 책이었다. 중학교, 고등학교 때 막연하게만 듣고 시험을 위해 외웠던 정확한 한글을 대학생이 되어 병든 한글을 몸소 느끼니 하나하나 마음에 새기며 보게 되었다.

이 책이 쓰인 것은 1989년도 이지만 지금이 2008년이라는 것이 무색할 정도로 아직도 고쳐지지 못한 한글이 너무나도 많았다. 나름대로 올바른 한글을 사용하기위해 노력한다고 자신했던 내가 부끄러워 졌다.

내가 중국말, 일본말, 영어말의 말투나 직역 형태를 아무런 어색함 없이 사용하는 것이 큰 충격이었다. 특히 일본어가 한글에 얼마나 치명적인 영향을 주었는지 알려주는 부분을 읽을 때는 그 옛날 억지로 일본어를 배우던 할머니, 할아버지의 세대가 생각나면서 가슴이 아팠다. 책에도 나왔듯이 그 시대에 입에 익은 언어습관이 지금까지 어색함 없이 쓰이는 것 같기 때문이었다. <진다>,<된다>,<되어진다>같은 것은 우리 입과 머릿속에 붙어버려 마구 쓰이고 있다. 나 역시도 ‘일컬어지는’, ‘지어진’, ‘만들어진’과 같은 단어들이 아무생각 없이 쓰고 있었다. 사실 한 번 더 생각해 보면 ‘일컫는’, ‘지은’, ‘만든’처럼 쉽게 말할 수 있는 것인데 돌려서 더 복잡하게 말하고 있는 것 이었다.
이러한 예는 더 있다. <~에 있어서>라는 말인데 이는 일본말을 그대로 옮겨 쓴 것이라고 한다. 나는 이것이 영어를 직역한 것 인줄 알았는데 일본말일 줄이야. 이것도 역시 ‘문학에 있어서’는 ‘문학에서’, ‘그에게 있어서는’은 ‘그에게는’처럼 간단하고 쉽게 말할 수 있는 것을 더욱 복잡하게 만들었다는 생각이 든다.

참고 자료

없음
*지*
판매자 유형Bronze개인

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
우리글 바로쓰기 (오늘의 사상 신서 131)
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업