• 캠퍼스북
  • 파일시티 이벤트
  • LF몰 이벤트
  • 서울좀비 이벤트
  • 탑툰 이벤트
  • 닥터피엘 이벤트
  • 아이템베이 이벤트
  • 아이템매니아 이벤트

번역노걸대 정리 해석본

*한*
개인인증판매자스토어
최초 등록일
2009.04.10
최종 저작일
2009.04
20페이지/한글파일 한컴오피스
가격 3,000원 할인쿠폰받기
다운로드
장바구니

소개글

맨 앞장은 번역노걸대에 대한 소개 한바닥 끝까지. 나머지는 전부 A:한문원문 B:언해문 C:언해문 해석으로 만들었습니다. 10년전 하드에서 방금 발견했네요 헛헛.세월이란 쩝;
멋진 발표하시기 바랍니다.

목차

없음

본문내용

『번역노걸대』는 조선 중종 때의 역관이었던 최세진이 고려 말에 간행된 한문본의 『노걸대』를 번역한 책으로 상,하의 2권 2책이 전한다. 고려 말에 간행된 중국어 학습서로서는『노걸대』외에도『박통사』가 있었는데 최세진은 이들의 원문에 당시 중국어의 음을 한글로 달고 언해하였다.『번역노걸대』는 원래 책의 이름이 ‘노걸대’라고만 되어 있으나 원본인
『노걸대』와 1670년(현종 11년)의 『노걸대 언해』와의 구별을 위해 『번역노걸대』라고 부르고 있다. 원각본은 전하지 않으나 현재 전하는 책이 을해자본의 복각본으로 보이고, 동시에 간행된 것으로 보이는 『번역박통사』가 을해자본이므로 이 책도 원래 을해자로 간행되었을 것으로 생각된다. 현재 전하는 중간본은 최세진의 <사성통해서>에 『노걸대』와 『박통사』를 언해하였다는 기록이 있고, 또 『사성통해』(1517년, 중종 12년 간행)의 말미에 <번역노걸대박통사범례>가 실려 있으므로 『번역노걸대』의 초간본은 최세진이 赴京使行(부경사행)-조선 왕조 때 명․청나라에 보내던 사신 정삼품 당상관 이상이 맡았음-을 수행하여 중국에 다녀온 1509년(중중 4년)과 『사성통해』가 간행된 1517년 사이에 간행되었을 것이다.
『노걸대』는 한 고려인이 중국을 여행하면서 여러 가지 경우에 만나는 중국인들과 대화
하는 형식으로 구성되어 있고, 여행자에게 필요한 여러 가지 중국어 표현과 일반 지식들을 담고 있다. 예를 들면 여관에 드는 방법, 여관 주인에게 음식을 요청하고 말먹이를 요구하는 방법, 당시의 물가. 시장에서 거래하는 방법, 의원을 불러 달라고 요청하는 방법 등이다. 또한 중국인들이 고려 사람에게 물어 봄직한 사항들, 예를 들면 유학을 배우는 과정, 인삼과 같이 전통적으로 유명한 고려 산물에 대한 대화도 등장하고 당시 중국의 정치, 사회에 대한 언급도 나타난다. 이처럼 상인의 여행과 교역에 관한 회화집이므로 독특한 대화체의 풍부한 자료를 제공하여 준다. 또한 『노걸대』는 『번역노걸대 상․하』,『노걸대언해 상․하』(1670),『신석노걸대』(1763),

참고 자료

없음
*한*
판매자 유형Bronze개인인증

주의사항

저작권 자료의 정보 및 내용의 진실성에 대하여 해피캠퍼스는 보증하지 않으며, 해당 정보 및 게시물 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다.
자료 및 게시물 내용의 불법적 이용, 무단 전재∙배포는 금지되어 있습니다.
저작권침해, 명예훼손 등 분쟁 요소 발견 시 고객센터의 저작권침해 신고센터를 이용해 주시기 바랍니다.
환불정책

해피캠퍼스는 구매자와 판매자 모두가 만족하는 서비스가 되도록 노력하고 있으며, 아래의 4가지 자료환불 조건을 꼭 확인해주시기 바랍니다.

파일오류 중복자료 저작권 없음 설명과 실제 내용 불일치
파일의 다운로드가 제대로 되지 않거나 파일형식에 맞는 프로그램으로 정상 작동하지 않는 경우 다른 자료와 70% 이상 내용이 일치하는 경우 (중복임을 확인할 수 있는 근거 필요함) 인터넷의 다른 사이트, 연구기관, 학교, 서적 등의 자료를 도용한 경우 자료의 설명과 실제 자료의 내용이 일치하지 않는 경우

이런 노하우도 있어요!더보기

찾던 자료가 아닌가요?아래 자료들 중 찾던 자료가 있는지 확인해보세요

  • 한글파일 번역 노걸대 공부하는 법, 이해하는 법, 중세 국어 요약 (직접 요약) 5페이지
    한글 번역본만 보기로 한다. ... 조선 중종 때 최세진이 전래의 한문본 ≪노걸대≫를 언해한 중국어 학습서이다 ... . 2권 2책으로 한문본 ≪노걸대≫의 원문에 중국어의 음을 한글로 달고 언해한
  • 한글파일 한국어어휘교육론-한국의 전통적 어휘교육 교수법에서 수정·보완해야 할 점에 대해서 알아봅시다 4페이지
    『첩해몽어』나 『몽어노걸대』가 지니고 있는 번역식 수업의 한계를 보충해주었을 ... 정확한 해석, 한자 쓰기, 읽기 학습이 주가 되었고, 문법 교육보다는 어휘 ... 정리하셨습니다.?작성하신?과제?내용?중에?학습자와?교육?상황에?알맞은?
  • 한글파일 근대국어 자료 (a+발표자료) 5페이지
    : 조선 정조(正祖) 때 간행된 《노걸대(老乞大)》를 한글로 번역한 책. ... *화포식언해: 이서가 간행한 『화포식(火砲式)』의 한글 번역본 *두시언해: ... *중간본 가례언해: 학자 신식이 주자의 《주자가례(朱子家禮)》를 한글로 번역
  • 한글파일 국어 종성 표기의 변천사 정리 (중세-근대-현대) 17페이지
    분철 표기를 시도할 때에 가장 먼저 적용되는 ‘사람’과 ‘마음’ 명사를 『번역노걸대 ... 국어 종성 표기의 변천사 정리 (중세-근대-현대) 국어 종성의 표기역사는 ... 하지만, 훈민정음 해례본에 모아쓰기에 대한 이야기가 나오고, 대체로 한자와
  • 한글파일 후기중세국어와 근대국어의 각 시대별 특징과 차이점 6페이지
    삼강행실열녀도 표기 형태를 살펴보면 'ㅸ, Δ, 방점'등이 쓰이고 있어 번역이 ... 『동국신속삼강행실도(東國新續三綱行實圖)』,『중간두시언해(重刊杜詩諺解』,『노걸대언해 ... 부분이 있고, 이들이 시대에 따라 다른 표기법의 차이를 보여 주어 국어사적 해석
더보기
최근 본 자료더보기
탑툰 이벤트
번역노걸대  정리 해석본
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업
  • 레이어 팝업