[중국문학] 한중 문학 비교

등록일 2001.12.15 한글 (hwp) | 6페이지 | 가격 1,000원

목차

-중국문학 수용의 역사

-시가에서의 한중 문학의 비교와 수용, 그리고 그 예

-소설 문학에서의 비교와 그 예, <금오신화>와 <전등신화>




본문내용

漢文은 중국을 중심으로 하여 한국, 일본, 동남아 등지에 전파되어 수천년간 지속되어 왔다. 중국이 한대 이후 분열기가 짧고, 통일된 시기는 대단히 길어서 한 방언이 채용되어 국어가 될 기회가 없었으며, 2천년간의 과거(科擧)시행의 지속으로 동아시아에서의 漢文의 권위는 보존될 수 있었다. 한문(漢文學)이 한국문화의 중심을 이뤘던 만큼 한문으로 대표되는 중국의 문화는 한국문화 전반과 문학사에도 지대한 영향을 끼친다. 한국 문학사를 살펴보며 중국문학과 문화의 유입과 수용과정을 살펴보자.

참고 자료

韓國比較文學論考 李慶善 著
민족문예론 임범송 著
한빛국어 http://www.hanvit99.com
*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • 금오신화 3 페이지
    1. 「금오신화」란? 「금오신화」(金鰲新話)는 조선 전기의 천재 문인이자, 사상가인 매월당 김시습이 창작한 단편소설집이다. 김시습은 현실상황을 우울하게 응시하고 인간존재의 문제와 결함(缺陷)세계의 본질을 소설구조로 형상화..
  • 앵앵전을 읽고 3 페이지
    ‘중국문학사’라는 과목을 들으면서 당대 전기소설에 흥미를 가지게 되었다. 문인들이 창작한 최초의 문언 단편소설이라는 것을 책마다 높이 평가하고 있었고, 특히 그 영향 또한 후대에까지 막강했다는 것이 내가 당대 전기소설에 흥미를..
  • 앵앵전(鶯鶯傳)의 줄거리와 내용 분석 3 페이지
    줄거리 당나라 덕종 정원 연간에 아름다운 외모에 성품이 온화한 장생이란 젊은 선비가 있었다. 장생은 스물 세 살이 되도록 여자를 가까이하지 않았다. 주변에서 이유를 물어 보면 그는 ‘나는 참다운 호색가지만 다만 내 마음에 들..
  • ‘鶯鶯傳’과 ‘西廂記’의 차이점 분석 16 페이지
    앵앵전에서의 鄭부인의 비중은 크게 다루어지지 않는다. 따라서 그녀의 성격을 확실히 알 수는 없지만 장생이 앵앵과의 관계를 정부인에게 말하고 의사를 묻자 어쩔 수 없다며 인정하고 혼인을 시키려 하는 대목에서 그다지 권위적인 인물..
  • 앵앵전을 읽고-어쩔수 없는 안타까움 3 페이지
    이 부분까지 보았을 때 鶯鶯이 참으로 참하고 바르고 사대부집 여인으로서 손색이 없는 여성이라는 생각이 들었다. 이리하여 장생과 제대로 결혼하게 되는구나 하고 섣부른 판단을 했었다. 그러나 며칠 뒤 본인이 스스로 장생을 찾아가 ..
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기