외래어의 정의와 변천사
- 최초 등록일
- 2000.12.04
- 최종 저작일
- 2000.12
- 8페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
1. 외래어의 정의
2. 외래어
가) 중국어로부터의 차용
나) 몽고어로부터의 차용
다) 기타 외래어로부터의 차용
3. 외래어의 수용
<영어에서의 외래어 수용>
<불어에서의 외래어 수용>
<중국어에서의 외래어 수용>
<일본어에서의 외래어 수용>
4. 고대국어에서의 외래어
5. 중기국어에서의 외래어
6. 근대국어에서의 외래어
7. 현대국어에서의 외래어
<차용어의 종류>
<불필요한 외래어의 확산>
8. 참고 문헌 및 자료
본문내용
국어의 외래어는 조선조시대 이전부터 유입되어 정착된 외래어와, 개화기 이후부터 유입되기 시작한 외래어로 구별될 수 있다.
조선조시대 이전에 유입된 외래어는 한자어가 그 주류를 이루고 있으며, 그밖에 불교의 전래와 함께 들어온 범어와 고려 이후 정치적 관계에 의하여 들어온 몽고어, 만주어, 여진어 등도 부분적인 것이나 고유어와 함께 공존하게 되었음을 앞장에서 이야기되었다.
개화기 이후에 들어오기 시작한 외래어는 일본어와 서구어가 그 주류를 이루고 있다.
특히 일제 침략으로 국권이 상실된 이후에는 일본어로부터의 낱말 차용은 나날이 급증해 가는 추세를 보일 수밖에 없었다. 해방 이후 현재에 이르기까지 일본어의 잔재를 일소하려는 언어정책이나, 한글 학자들에 의해 바르고 고운말 쓰기에 꾸준한 노력을 하고 있으나, 국어 속에는 아직도 많은 일본어의 찌꺼기가 남아있다. 특히 건축, 법률 용어 등의 직업적인 분야에서는 일본어가 차지하는 비중은 아직도 상당한 정도로 남아 있다.
서구어는 개화기나 일제 침략시대에는 일본을 통하여 간접 차용되던 것이 일반적이었으나, 해방 이후부터는 직접 서구 여러 나라와 교류하게 됨으로써 언어 차용도 직접 이루어졌다.
현대어에 있어서 서구어 가운데 가장 많이 들어온 외래어는 영어를 들 수 있다.
한국과 미국과의 밀접한 관계 유지, 미군의 한국 주둔, 영어가 세계어로서 차지하는 비중, 한국내에서 학교 교육상 영어가 차지하는 비중의 과다 등은 영어권의 차용어가 날로 증대해 나가게 하는 중요한 요인들이 되고 있다.
그외 서구어로서 독일어, 프랑스어 등도 상당한 비중을 차지하고 있으며, 요즈음은 러시아와 교역을 함으로써 러시아어도 상당히 들어오고 있는 형편이다
참고 자료
없음