잘못쓰이는 영어

등록일 2000.10.17 한글 (hwp) | 2페이지 | 가격 1,000원

본문내용

우리나라에서 잘못쓰이는 콩글리시들을 모아놨습니다

* car center : 자동차를 수리하는 곳을 뜻하는 이 말은 영어 표현으로 body shop 이다.
* hand phone : 개인용 휴대 전화기를 뜻하는 이 말의 올바른 표현은 cellular phone 으로써 간단히 cell 혹은 cell phone 이라고도 한다.
* handle : 흔히 자동차의 운전대를 handle 이라고 하나 사실은 손잡이라는 뜻이며, 영어로는 steering wheel 이라고 해야 한다.
* back-mirror : 차동차에서 뒤를 보는 거울을 back-mirror 라고 하는데 정확한 표현은 rear-view mirror 이다.

*원하는 자료를 검색 해 보세요.
  • ‘Is American English the only form of English that.. 2 페이지
    ‘Is American English the only form of English that should be taught in Korean schools?’ 20111397 Richard I believe that what..
  • English Varieties in South Korea: Konglish 7 페이지
    Robinson, (2000) points out that not all the borrowed words or phrases from English in Korean cannot be Konglish words; the tw..
  • 우리가 쓰는 콩글리쉬 2 페이지
    우리가 흔히 잘못 쓰기 쉬운 영어의 예입니다. 콩글리쉬는 우리나라 말을 그대로 단어하나하나 옮기려다 보니 오기된 것으로 폭탄주를 atomic bomb이라고 하는 것과 같습니다. 콩글리쉬와 그렇지 않는 정답을 같이 기술하고 그러..
  • Korean English 8 페이지
    [running shirt] 속옷 특히, 상의를 런닝셔츠 또는 running의 일본식 발음인 런닝구라고 하지만 틀린 표현입니다. [undershirt]나[singlet]이 옳은 표현입니다 [undershirt]는..
  • [영어영문] 콩글리시에 대하여(영문) 1 페이지
    1. Glamor and glomorous In Korea, the meaning of glamor makes us imagine women's big breast and hips. However, the real me..
      최근 구매한 회원 학교정보 보기
      1. 최근 2주간 다운받은 회원수와 학교정보이며
         구매한 본인의 구매정보도 함께 표시됩니다.
      2. 매시 정각마다 업데이트 됩니다. (02:00 ~ 21:00)
      3. 구매자의 학교정보가 없는 경우 기타로 표시됩니다.
      최근 본 자료더보기